Łacina - jak posługiwać się nazwami roślin
Łacina w szkólkach produkcyjnych i handlowych jest obowiązkowa bo w tym języku jest stworzona klasyfikacja.
W tym też języku możemy bez problemu nie znając innego zamówić rośliny z całego świata unikając pomyłek
Dobre punkty sprzedaży mają opisy na tabliczkach w języku polskim ale przeważnie pierwszy człon który jest tylko nazwą gatunkową i dla wielu odbiorców jest to już o.k.
Tylko że taka informacja jest niepełna.
Dla Tad polecam, pozycja ksiązkową o nazwach roślin z róznych regionów Polski. Pozycja ciekawa ale szczęście nie używana w szkółkach.
Byłby niezły galimatias.
Pozdrawiam
W tym też języku możemy bez problemu nie znając innego zamówić rośliny z całego świata unikając pomyłek
Dobre punkty sprzedaży mają opisy na tabliczkach w języku polskim ale przeważnie pierwszy człon który jest tylko nazwą gatunkową i dla wielu odbiorców jest to już o.k.
Tylko że taka informacja jest niepełna.
Dla Tad polecam, pozycja ksiązkową o nazwach roślin z róznych regionów Polski. Pozycja ciekawa ale szczęście nie używana w szkółkach.
Byłby niezły galimatias.
Pozdrawiam
I moje róże http://forumogrodnicze.info/viewtopic.p ... 74&start=0" onclick="window.open(this.href);return false;
I ogród http://forumogrodnicze.info/viewtopic.php?f=2&t=21086" onclick="window.open(this.href);return false;
I ogród http://forumogrodnicze.info/viewtopic.php?f=2&t=21086" onclick="window.open(this.href);return false;
- Nalewka
- Przyjaciel Forum
- Posty: 6516
- Od: 30 paź 2006, o 12:42
- Opryskiwacze MAROLEX: więcej niż 1 szt.
- Lokalizacja: Działka na Warmii
Zrozumiałam :P Tylko te zdania wcale NIE są podzielone, bo prawidłowo jest tylko z a na końcuTAD pisze:Nie zrozumiałeś pytania , ' Nalewka'. - Jedna pomarańcz, czy jedna pomarańcza ? - Zdania są podzielone.
No i jestem kobietą!!! No nie, na pewno jestem? Idę popatrzeć w lustro
"Wyrzuciłem telewizor na śmietnik, a w radiu urwałem gałkę, tak aby nikt z rodziny nie mógł zmienić stacji i teraz jest tylko wasze radio u mnie w domu. I jestem naprawdę wolnym człowiekiem."
- jokaer
- -Moderator Forum-.
- Posty: 7436
- Od: 14 lut 2008, o 08:21
- Opryskiwacze MAROLEX: więcej niż 1 szt.
- Lokalizacja: Pogórze Ciężkowickie 385 m npm; na granicy Małopolski z Podkarpaciem
Kod: Zaznacz cały
TAD napisał/-a :
Nie zrozumiałeś pytania , ' Nalewka'. - Jedna pomarańcz, czy jedna pomarańcza ? - Zdania są podzielone.
Zrozumiałam Razz Tylko te zdania wcale NIE są podzielone, bo prawidłowo jest tylko z a na końcu
gdyby było jak Tad sugeruje - to byśmy się zastanawiali czy powiedzieć jedna kobiet czy jedna kobieta
pomarańcza to rodzaj żeński, więc jest prawidłowo jak pisze Nalewka
- aniawoj
- Przyjaciel Forum
- Posty: 3696
- Od: 9 paź 2005, o 19:21
- Opryskiwacze MAROLEX: więcej niż 1 szt.
- Lokalizacja: Klucze - Małopolska
- Kontakt:
Łacina w świecie roślin jest niezbędna i uważam ,że ważniejsza od polskich nazw. Rozumiem jednak doskonale, że łatwiej jest operować nazwami polskimi. Łacinę ( samą!) pozostawmy fachowcom ,a na forum postarajmy sie podawać obie nazwy - łacińską i polską ( jeśli taka istnieje).
Sens zastosowania nazw łacińskich i polskich poznałam na własnej skórze. Zaczynając sprzedaż roslin ładnie opisałam wszystkie rosliny....po łacinie Problemów miałam co niemiara, bo każdą nazwę musiałam tłumaczyć klientom. Było to uciążliwe i dla klientów i dla mnie i zajmowało mnóstwo czasu.... Teraz rośliny mam podpisane po polsku. W mojej ofercie też jako pierwsza podana jest nazwa polska, ale pod spodem zawsze można znaleźć nazwę łacińską - to dla bardziej zainteresowanych.
Sens zastosowania nazw łacińskich i polskich poznałam na własnej skórze. Zaczynając sprzedaż roslin ładnie opisałam wszystkie rosliny....po łacinie Problemów miałam co niemiara, bo każdą nazwę musiałam tłumaczyć klientom. Było to uciążliwe i dla klientów i dla mnie i zajmowało mnóstwo czasu.... Teraz rośliny mam podpisane po polsku. W mojej ofercie też jako pierwsza podana jest nazwa polska, ale pod spodem zawsze można znaleźć nazwę łacińską - to dla bardziej zainteresowanych.
http://kalina-rosliny.pl/" onclick="window.open(this.href);return false;
-
- Przyjaciel Forum - gold
- Posty: 3397
- Od: 5 wrz 2007, o 17:20
- Opryskiwacze MAROLEX: więcej niż 1 szt.
- Lokalizacja: Lublin
ANIU- cieszy mnie niezmiernie Twój sposób rozumowania przedstawiony w powyższym poście, zakładając ten temat i pisząc swój w dniu 16 stycznia 2009 roku, chciałem zwrócić uwagę że na Tym Forum na zarejestrowanych 10653 osób , tylko kilka procent osób jest ( z racji wykształcenia i praktyki ogrodniczej ) jest w stanie swobodnie operować łacińskim nazewnictwem roślin i rozumieć ich znaczenie, natomiast pozostali ( w tym ja) mają mgliste pojęcie co te wszystkie łacińskie słówka w ogrodnictwie znaczą; przykładem może być dyskusja podanym poniżej podanym poście;
http://forumogrodnicze.info/viewtopic.php?t=19104
Wszelkie tłumaczenia , że nie ma tłumaczeń lub że . cytuję " Często polska nazwa nie odpowiada absolutnie dosłownemu tłumaczeniu z łaciny" są tylko wymówką, by udzielając odpowiedzi najmniejszym kosztem , jej nie udzielić. Większość wie, że nie wszystkie słowa z obcych języków da się przetłumaczyć na język polski, lub tłumaczone słowo, posiada kilka znaczeń w języku polskim i jeżeli taki przypadki się zdarzą, to po prostu trzeba o tym w pisanej odpowiedzi podać .
W większości przypadków w internecie znajdzie się wyjaśnienie co poszczególne słowa łacińskie znaczą ,ale i w takim przypadku część forumowiczów ( na szczęście ja do nich nie należę) nie potrafi jeszcze własnoręcznie dokonać tej czynności.
Ponawiam prośbę do osób posiadających dużą wiedzę i doświadczenie w ogrodnictwie, by każdorazowo, gdy to jest możliwe, udzielając odpowiedzi ,tłumaczyli i objaśniali w języku polskim, użyte w odpowiedzi słowa obcojęzyczne
http://forumogrodnicze.info/viewtopic.php?t=19104
Wszelkie tłumaczenia , że nie ma tłumaczeń lub że . cytuję " Często polska nazwa nie odpowiada absolutnie dosłownemu tłumaczeniu z łaciny" są tylko wymówką, by udzielając odpowiedzi najmniejszym kosztem , jej nie udzielić. Większość wie, że nie wszystkie słowa z obcych języków da się przetłumaczyć na język polski, lub tłumaczone słowo, posiada kilka znaczeń w języku polskim i jeżeli taki przypadki się zdarzą, to po prostu trzeba o tym w pisanej odpowiedzi podać .
W większości przypadków w internecie znajdzie się wyjaśnienie co poszczególne słowa łacińskie znaczą ,ale i w takim przypadku część forumowiczów ( na szczęście ja do nich nie należę) nie potrafi jeszcze własnoręcznie dokonać tej czynności.
Ponawiam prośbę do osób posiadających dużą wiedzę i doświadczenie w ogrodnictwie, by każdorazowo, gdy to jest możliwe, udzielając odpowiedzi ,tłumaczyli i objaśniali w języku polskim, użyte w odpowiedzi słowa obcojęzyczne